Historia de cronopio julio cortazar biography
•
Bruselas, Bélgica, - París, Francia ,
Julio Cortázar was born in Belgium, and when the First World War ended, he moved with his family to Buenos Aires. A great admirer of Jorge Luis Borges, Cortázar very early identified with the Surrealist movement. He studied Literature and education, and worked as a teacher in several cities in Argentina, while he published literary criticism, articles and short stories. In the 40s he settled in Paris, where he worked for UNESCO as a translator. In , he published Rayuela, a novelwhich caused an upheaval in the cultural landscape and established him as one of the most innovative and original writers of his time. A master of the short story and poetic prose, his "miscellanies", in which he mixes fiction, chronicle, poetry and essays are also important. In the Fundación Konex awarded him the Premio Konex dem Honor posthumously for his contribution to the history of Argentine literature.
- "In Cortázar's books, the aut
•
Julio Cortázar's Historias de cronopios y de famas,a volume of short, unclassifiable whimsical fables and texts, was published by Francisco Porrua's Ediciones Minotauro in Buenos Aires in , and appeared (as Cronopios and Famas) in Paul Blackburn's English translation for Pantheon Books in , that is, well after the US editions of The Winners, Hopscotch, and End of the Game and Other Stories(also known as Blow-up and Other Stories). Curiously, though, it appears that the cronopios reached an English-speaking audience before they were widely available in Spanish. Here's the story in brief as I've been able to piece it together thus far.
Blackburn, a poet and translator from several languages, first exchanged correspondence with Cortázar in the spring of through the auspices of Edith Aron(who, incidentally, is said to have been the inspiration for the character of la Maga in Hopscotch). Aron, a native German speaker, had translated some of the pieces that would eventually•
The Author, Julio Cortázar, was born in Brussels to Argentine parents and writes in Spanish (logically). One of my all time, favourite books is his Historias de Cronopios y de Famas which can only be described as a collection of tales, observations and a dizzy trip in the imaginary (?) world populated by Cronpios, Famas and Esperanzas: beings that have to be read about to be understood and even then.
They appear to be characterizations of specific types of person: gullible, naive, obstinate, bossy they seem real but the physical descriptions leave you wondering, with an ever-so slight smile on your lips as in the first short story Customs of a Fama here, the sweet wee Cronopios are described as those green, humid things.
Is seems to me that translation of his work is rather challenging and difficult as Cortázar uses his own personal vocabulary or the unique language of his unique characters.
One of my favourite pages in the book is the short t